ЭнергетикаМеталлургияХимия и нефтехимияГорнодобывающая отрасль, угольНефть и газАПК и пищевая промышленностьМашиностроение, производство оборудованияТранспортАвиация, аэрокосмическая индустрияАвто/МотоАудио, видео, бытовая техникаТелекоммуникации, мобильная связьЛегкая промышленностьМебель, лес, деревообработкаСтроительство, стройматериалы, ремонтДругие отрасли
|
|
Notabenoid.com - уникальный российский проект для коллективного перевода
Веб-студия "Пароход"
|
|
23-07-2008 |
О запуске первой в Рунете системы коллективного перевода Notabenoid.com сообщает петербургская веб-студия "Пароход" (parohod.biz). В планах компании адаптация проекта для иностранной аудитории.
✐ место для Вашей рекламы
Notabenoid.com позволяет объединить усилия интернет-пользователей для работы над переводом любого текста с любого языка мира на любой другой язык. Сайт устроен таким образом, что пользователям предлагается для перевода текст, разбитый не небольшие части. "Даже перевод нескольких абзацев является ощутимым вкладом в работу всей команды", - отмечают создатели сайта.
Кроме того, посетители имеют возможность ставить свои оценки версиям переводов, которые сделаны другими пользователми. Это позволяет выбрать наиболее удачные по мнению посетителей варианты и собрать из них готовый перевод, а также составить рейтинг авторов этих переводов. Последнее может быть более чем полезным для самих переводчиков - в ближайших планах создателей сайта открыть своеобразную биржу труда, где уже коммерческие заказчики смогут выбирать исполнителей для своих заказов.
Разные особенности перевода всего текста можно обсуждать в коллективном блоге, который прилагается к каждому переводу, а особенности перевода конкретного кусочка – в примечаниях к нему. "Коллективный перевод - это весёлое и увлекательное занятие, здорово помогающее в изучении иностранных языков. То же обсуждение версий порой позволяет узнать много нового", - говорит Дмитрий Ромахин, идеолог проекта.
"В ноябре прошлого года нами был создан прототип этого сервиса, на котором глубокой ночью всего за три часа группа энтузиастов перевела субтитры к полуторачасовому фильму Futurama: Bender's Big Score, - рассказывает Дмитрий Ромахин. - Незадолго до выхода второй полнометражной «Футурамы» мы подготовили альфа-версию проекта, и на нём английские субтитры были переведены в таком же темпе. Стоит отметить, что судя по многочисленным отзывам, оба перевода, созданные самыми разными людьми, получились заметно точнее и лучше коммерческих аналогов. Весомая часть нашей аудитории приходит не писать, а читать то, чего не прочитаешь больше нигде".
Благодаря широким возможностям разделения доступа к различным функциям, сайт также становится удобным инструментом для самостоятельной работы или объединения усилий нескольких переводчиков из разных городов и стран для совместной работы. В ближайших планах студии "Пароход" запуск мультиязычной версии сайта, которая позволит подключиться к работе всем желающим со всех уголков мира. Стоит отметить, что Notabenoid.com - редкий пример российского стартапа, который не копирует какие-либо западные проекты, а является уникальной разработкой. "Есть некоторое количество любительских крауд-сорсинговых проектов, тем или иным образом построенных на принципе wiki и в массе своей созданных для какого-нибудь одного перевода небольшой группой энтузиастов, - говорит Дмитрий Ромахин, - наш же проект не имеет аналогов".
Опубликовано: 23 июля 2008 г.
Ключевые слова: нет
Извините, комментариев пока нет
|